Show simple item record

dc.contributor.authorZhou, Lin
dc.date.accessioned2010-04-27 18:39:39 (GMT)
dc.date.available2010-04-27 18:39:39 (GMT)
dc.date.issued2010-04-27T18:39:39Z
dc.date.submitted2010
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10012/5086
dc.description.abstractThis thesis has as its focus Daoban Fushide 盗版浮士德 (The Pirated Faust), a Chinese staging of Goethe’s Faust I and II, which premiered in Beijing in 1999. The research questions of the study are how the adaptation remains true and differs from Goethe’s original and how it addresses the expectations and cultural sensitivities of modern Chinese society. The first and second chapters provide a general context of the discussion. Chapter one reviews Faust reception in China, including the Chinese publication of Faust in translation, critical assessments of Faust by Chinese scholars, and theatre productions adapted from Goethe’s original. Chapter two outlines the history of Chinese theatre from the ancient rituals to traditional Chinese theatre as it survives in modern times. With the influence of western culture a new theatrical form, spoken drama, emerged in the early 20th century. The Pirated Faust is an example of modern Chinese experimental theatre. Chapter three, the main part of the study, provides a systematic analysis of this Chinese Faust adaptation from numerous perspectives, including an explanation and discussion of the title, storylines, a structural comparison to Goethe’s original, and an analysis of the adaptation’s use of language, themes, characters, and settings. My study demonstrates that this Chinese adaptation is a recodification of Goethe’s classic in the context of Chinese modern society, deeply rooted in Chinese cultural and historical background. However, it still maintains the thematic thrust of Goethe’s original. Another accomplishment of this study is a complete English translation of the Chinese text of the adaptation, the only in existence, which is appended to the thesis. It provides the opportunity for non-Chinese readers who have an interest in Faust in China and The Pirated Faust to do further research.en
dc.language.isoenen
dc.publisherUniversity of Waterlooen
dc.subjectThe Pirated Fausten
dc.subjectadpatationen
dc.subjectChineseen
dc.titleA Chinese Intellectual's Journey: Lin Shen's adaptation of Daoban Fushide (The Pirated Faust 1999)en
dc.typeMaster Thesisen
dc.pendingfalseen
dc.subject.programGermanen
uws-etd.degree.departmentGermanic and Slavic Studiesen
uws-etd.degreeMaster of Artsen
uws.typeOfResourceTexten
uws.peerReviewStatusUnrevieweden
uws.scholarLevelGraduateen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


UWSpace

University of Waterloo Library
200 University Avenue West
Waterloo, Ontario, Canada N2L 3G1
519 888 4883

All items in UWSpace are protected by copyright, with all rights reserved.

DSpace software

Service outages